공주를 찾아서 - S. 모건스턴의 진정한 사랑과 놀라운 모험에 관한 환상적인 이야기
같은 이름인 영화에서 주인공 Westley는 마음으로 사랑하고 있는 Buttercup의 말(명령)에 이렇게만 대답한다.
"As you wish."
Buttercup은 나중에 그 말 "As you wish"가 "I love you"라는 걸 깨닫게 된다.-- JongYeob 2006-02-24 02:04:36
포스팅이 주루룩이길래 책 제목이구나 했지.
이 책은 제목을 딱 보는 순간 페미니즘 쪽 책인가.했는데 판타지로군. 쿡~ 영화도 있다니 놀랠 노.
영화나 한번 찾아서 봐야겠네. ㅋㅋ
-- witch 2012-05-19 11:47:19
하하하하 페미니즘이라니 혹시 비슷한 제목을 갖는 다른 책이 있나보구나. 요즘 내가 페미니즘 관련된 책을 거의 안 봐. .png)
영화는 TV에서 봤다. 우리말 녹음을 한 버전으로. 'As you wish.'를 우리말로는 '분부시라면'이라고 번역했더라. 그래서 I serve you 라고 알고 있었는데 그게 아니라 As you wish 더구나. 신분간 상하 관계를 여실히 드러보이는 번역이었어. 원래 영어 대사 맛과는 상당히 달라.
영화 나온 지가 오래되어서 구하지 쉽지 않을 거야. 그런데 새벽까지 안 주무시고 뭘 하시는가? -- JongYeob 2006-02-25 04:33:09
큭, 니가 날짜 매크로를 좀 이상하게 썼구나. [[datetime]] 말고 현재 날짜만 넣으려면 @DATE@ 또는 시간까지 넣으려면 @TIME@으로 쓰면 될거야. -- JongYeob 2006-02-25 04:36:14
.png)
영화는 TV에서 봤다. 우리말 녹음을 한 버전으로. 'As you wish.'를 우리말로는 '분부시라면'이라고 번역했더라. 그래서 I serve you 라고 알고 있었는데 그게 아니라 As you wish 더구나. 신분간 상하 관계를 여실히 드러보이는 번역이었어. 원래 영어 대사 맛과는 상당히 달라.
영화 나온 지가 오래되어서 구하지 쉽지 않을 거야. 그런데 새벽까지 안 주무시고 뭘 하시는가? -- JongYeob 2006-02-25 04:33:09
큭, 니가 날짜 매크로를 좀 이상하게 썼구나. [[datetime]] 말고 현재 날짜만 넣으려면 @DATE@ 또는 시간까지 넣으려면 @TIME@으로 쓰면 될거야. -- JongYeob 2006-02-25 04:36:14








![AladdinGif:ISBN-8970752013 [ISBN-8970752013]](http://image.aladdin.co.kr/cover/cover/8970752013_1.gif)
![AladdinGif:ISBN-8970752021 [ISBN-8970752021]](http://image.aladdin.co.kr/cover/cover/8970752021_1.gif)


